Jó 12
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då svarade Job, och sade:
1 Então, Jó respondeu:
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.