Provérbios 27

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.