Provérbios 27
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.