Jó 8

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.