Jó 31

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.