Jó 31

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.