Jó 31

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.