Jó 31
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.