Jó 31
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.