Jó 31

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 ¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 ¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 ¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 ¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 ¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 —desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 (y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 ¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 ¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 (A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.