Jó 30
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 “Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 ¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.