Jó 30
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 ¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.