Salmos 106

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 § Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.