Salmos 106

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 § Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.