Provérbios 7

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 (Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 »S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 § Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 § dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 § Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 § Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.…
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.