Provérbios 7

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 (Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 »S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 § Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 § dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 § Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 § Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.…
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.