Provérbios 7

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 (Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 »S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 § Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 § dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 § Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 § Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.…
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.