Provérbios 7

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 (Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 »S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 § Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 § dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 § Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 § Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.…
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.