Provérbios 7

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 (Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 »S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 § Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 § dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 § Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 § Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.…
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.