Provérbios 31
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC
1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.