Provérbios 31

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.