Provérbios 31

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.