Provérbios 31

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.