Provérbios 31

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.