Jó 8

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 »Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 (kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.