Jó 8

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 »Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.