Jó 41

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.