Jó 41
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI
1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.