Jó 41
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ
1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.