Jó 41
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF
1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.