Jó 41

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.