Jó 41
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA
1 Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.