Jó 34

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
1 Eliú disse mais:
2 »Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Mar je primerno kralju reči: ›Ti si zloben?‹ In princem: ›Vi ste brezbožni?‹
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.