Jó 34

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
1 Disse mais Eliú:
2 »Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Mar je primerno kralju reči: ›Ti si zloben?‹ In princem: ›Vi ste brezbožni?‹
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.