Jó 34

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 »Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Mar je primerno kralju reči: ›Ti si zloben?‹ In princem: ›Vi ste brezbožni?‹
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.