Jó 33

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.