Jó 33

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.