Jó 33
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.