Jó 33
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.