Jó 33

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.