Jó 33

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.