Jó 33

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.