Jó 33

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 ›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.