Salmos 49
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 {Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci,
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 nizki in visoki, bogatini in ubožci vsi skupaj!
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Usta moja bodo govorila modrost in srca mojega premišljevanje bo razumnost.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Uho svoje nagnem h govoru v prilikah, na strune igraje, bom razodeval uganko svojo.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Kaj bi se bal v dnevih nesreče, kadar me obdaja krivičnost tistih, ki mi so za petami,
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne more dati Bogu zanj spravnega denarja
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 (predrag namreč je njih duše odkup, zato ga ne zmore vekomaj),
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 da bi živel za večno, ne moral videti jame.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Menijo, da njih hiše bodo trajale za veke, njih prebivališča za vse rodove; zato imenujejo dežele s svojimi imeni.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 In vendar človek v veličju nima obstanka, podoben je živalim, ki poginejo.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Kakor ovce bodo razpostavljeni v šeolu, smrt jim bo pastir; in pravični jim bodo gospodovali tisto jutro, in njih obliko pokonča šeol, da ji ne bo več bivališča.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Ali dušo mojo reši Bog iz oblasti šeola, ker me vzame k sebi. (Sela.)
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Ker ob smrti ne vzame nič tega s seboj, za njim ne pojde slava njegova.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Čeprav blagruje dušo svojo v življenju svojem – i tebe hvalijo, ko si privoščiš –,
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.