Salmos 49

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 {Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci,
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 nizki in visoki, bogatini in ubožci vsi skupaj!
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Usta moja bodo govorila modrost in srca mojega premišljevanje bo razumnost.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Uho svoje nagnem h govoru v prilikah, na strune igraje, bom razodeval uganko svojo.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Kaj bi se bal v dnevih nesreče, kadar me obdaja krivičnost tistih, ki mi so za petami,
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne more dati Bogu zanj spravnega denarja
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 (predrag namreč je njih duše odkup, zato ga ne zmore vekomaj),
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 da bi živel za večno, ne moral videti jame.
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Menijo, da njih hiše bodo trajale za veke, njih prebivališča za vse rodove; zato imenujejo dežele s svojimi imeni.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 In vendar človek v veličju nima obstanka, podoben je živalim, ki poginejo.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Kakor ovce bodo razpostavljeni v šeolu, smrt jim bo pastir; in pravični jim bodo gospodovali tisto jutro, in njih obliko pokonča šeol, da ji ne bo več bivališča.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Ali dušo mojo reši Bog iz oblasti šeola, ker me vzame k sebi. (Sela.)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Ker ob smrti ne vzame nič tega s seboj, za njim ne pojde slava njegova.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Čeprav blagruje dušo svojo v življenju svojem – i tebe hvalijo, ko si privoščiš –,
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.