Salmos 49

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 {Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci,
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 nizki in visoki, bogatini in ubožci vsi skupaj!
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 Usta moja bodo govorila modrost in srca mojega premišljevanje bo razumnost.
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Uho svoje nagnem h govoru v prilikah, na strune igraje, bom razodeval uganko svojo.
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Kaj bi se bal v dnevih nesreče, kadar me obdaja krivičnost tistih, ki mi so za petami,
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne more dati Bogu zanj spravnega denarja
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 (predrag namreč je njih duše odkup, zato ga ne zmore vekomaj),
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 da bi živel za večno, ne moral videti jame.
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 Menijo, da njih hiše bodo trajale za veke, njih prebivališča za vse rodove; zato imenujejo dežele s svojimi imeni.
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 In vendar človek v veličju nima obstanka, podoben je živalim, ki poginejo.
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 Kakor ovce bodo razpostavljeni v šeolu, smrt jim bo pastir; in pravični jim bodo gospodovali tisto jutro, in njih obliko pokonča šeol, da ji ne bo več bivališča.
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 Ali dušo mojo reši Bog iz oblasti šeola, ker me vzame k sebi. (Sela.)
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Ker ob smrti ne vzame nič tega s seboj, za njim ne pojde slava njegova.
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 Čeprav blagruje dušo svojo v življenju svojem – i tebe hvalijo, ko si privoščiš –,
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.