Salmos 49

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 {Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 nizki in visoki, bogatini in ubožci vsi skupaj!
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Usta moja bodo govorila modrost in srca mojega premišljevanje bo razumnost.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Uho svoje nagnem h govoru v prilikah, na strune igraje, bom razodeval uganko svojo.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Kaj bi se bal v dnevih nesreče, kadar me obdaja krivičnost tistih, ki mi so za petami,
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne more dati Bogu zanj spravnega denarja
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 (predrag namreč je njih duše odkup, zato ga ne zmore vekomaj),
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 da bi živel za večno, ne moral videti jame.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Menijo, da njih hiše bodo trajale za veke, njih prebivališča za vse rodove; zato imenujejo dežele s svojimi imeni.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 In vendar človek v veličju nima obstanka, podoben je živalim, ki poginejo.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Kakor ovce bodo razpostavljeni v šeolu, smrt jim bo pastir; in pravični jim bodo gospodovali tisto jutro, in njih obliko pokonča šeol, da ji ne bo več bivališča.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Ali dušo mojo reši Bog iz oblasti šeola, ker me vzame k sebi. (Sela.)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Ker ob smrti ne vzame nič tega s seboj, za njim ne pojde slava njegova.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Čeprav blagruje dušo svojo v življenju svojem – i tebe hvalijo, ko si privoščiš –,
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.