Salmos 49

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 {Načelniku godbe. Sinov Korahovih psalm.} Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 nizki in visoki, bogatini in ubožci vsi skupaj!
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Usta moja bodo govorila modrost in srca mojega premišljevanje bo razumnost.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Uho svoje nagnem h govoru v prilikah, na strune igraje, bom razodeval uganko svojo.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Kaj bi se bal v dnevih nesreče, kadar me obdaja krivičnost tistih, ki mi so za petami,
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 njih, ki zaupajo v premoženje svoje in se ponašajo v obilosti bogastva svojega?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne more dati Bogu zanj spravnega denarja
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 (predrag namreč je njih duše odkup, zato ga ne zmore vekomaj),
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 da bi živel za večno, ne moral videti jame.
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Saj vidi bogatin: mrjó modri, enako ginevajo nespametni in neumni in drugim puščajo bogastvo svoje.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Menijo, da njih hiše bodo trajale za veke, njih prebivališča za vse rodove; zato imenujejo dežele s svojimi imeni.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 In vendar človek v veličju nima obstanka, podoben je živalim, ki poginejo.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 To je usoda njih, ki tako v sebe zaupajo; vendar njih nasledniki odobravajo njih govorjenje. (Sela.)
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Kakor ovce bodo razpostavljeni v šeolu, smrt jim bo pastir; in pravični jim bodo gospodovali tisto jutro, in njih obliko pokonča šeol, da ji ne bo več bivališča.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Ali dušo mojo reši Bog iz oblasti šeola, ker me vzame k sebi. (Sela.)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Ne boj se, ko kdo zabogati, ko se pomnoži slava hiše njegove.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Ker ob smrti ne vzame nič tega s seboj, za njim ne pojde slava njegova.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Čeprav blagruje dušo svojo v življenju svojem – i tebe hvalijo, ko si privoščiš –,
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 vendar pride k rodu očetov svojih, ki vekomaj ne bodo uživali luči.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Človek, ki je v veličju, a ni razumen, je podoben živini, ki pogine.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.