Salmos 109

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 {Načelniku godbe. Psalm Davidov.} O Bog hvale moje, ne molči!
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Kajti usta krivičnega in usta zvijačna so se odprla zoper mene, govorila so zoper mene z lažnivim jezikom;
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 in z besedami sovražnimi so me obdali, se vojskovali z menoj brez vzroka.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Za ljubezen mojo so mi črtilci, jaz pa stanovitno molim,
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 in vračajo mi hudo za dobro in sovraštvo za ljubezen mojo.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Postavi čezenj brezbožnika in protivnik naj mu stoji kot tožnik na desni.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Ko pride pred sodbo, odide naj obsojen; in molitev njegova bodi mu v greh.
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Malo bodi dni njegovih in službo njegovo naj prejme drug.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Otroci njegovi naj bodo sirote in žena njegova bodi vdova.
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 In neprestano naj se klatijo in beračijo otroci njegovi in iščejo naj kruha daleč od podrtih bivališč svojih.
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Upnik naj ga odere za vse, kar ima, in tujci naj uplenijo, kar si je pridobil.
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Ne bodi mu nikogar, ki mu dobroto pomoli, in nihče naj ne izkaže usmiljenja sirotam njegovim.
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 V spominu bodi krivica očetov njegovih pri Gospodu in greh matere njegove se ne izbriši.
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Bodo naj vedno pred očmi Gospodu, da iztrebi z zemlje njih spomin.
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Zato ker ni maral izkazovati usmiljenja, ampak je preganjal moža ubogega in potrebnega in njega, ki mu je srce potrto, da ga usmrti.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 In ljubil je prokletstvo, zato ga je zadelo, in ni se veselil blagoslova, zato mu je daleč ostalo.
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Oblačil se je s prokletstvom kakor z oblačilom svojim, in šlo mu je v notranjščino kakor voda in kakor olje v kosti njegove.
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Bodi mu torej kakor suknja, ki se ž njo ogrinja, in kakor pas, ki se ž njim vedno opasuje.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 To bodi plačilo protivnikom mojim od Gospoda in njim, ki hudo govoré zoper dušo mojo.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Ti pa, o Jehova Gospod, ravnaj milostno z menoj zavoljo imena svojega; ker je dobra milost tvoja, reši me!
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Kajti ubožen sem in potreben, in srce moje je prebodeno v meni.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Kakor senca, ko se nagiblje, ginem; kakor kobilico me semtertja podé.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Kolena moja se šibé od posta in meso mi hujša, da ni več tolščobe.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Vrhutega sem jim v zasramovanje; ko me vidijo, majejo z glavo svojo.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Pomagaj mi, o Gospod, Bog moj, reši me po milosti svoji,
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 da spoznajo, da je to roka tvoja, da si ti, Gospod, to storil.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Preklinjajo naj, ti me blagoslavljaj! Ko se povzdignejo, bodo osramočeni, a hlapec tvoj se bo veselil.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Z nečastjo se morajo odeti protivniki moji in ogrniti se kakor s plaščem s sramoto svojo.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Hvalil bom močno z usti svojimi Gospoda in sredi mnogih ga bom proslavljal,
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 da stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu obsojajo dušo.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.