Salmos 109

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 {Načelniku godbe. Psalm Davidov.} O Bog hvale moje, ne molči!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Kajti usta krivičnega in usta zvijačna so se odprla zoper mene, govorila so zoper mene z lažnivim jezikom;
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 in z besedami sovražnimi so me obdali, se vojskovali z menoj brez vzroka.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Za ljubezen mojo so mi črtilci, jaz pa stanovitno molim,
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 in vračajo mi hudo za dobro in sovraštvo za ljubezen mojo.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Postavi čezenj brezbožnika in protivnik naj mu stoji kot tožnik na desni.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Ko pride pred sodbo, odide naj obsojen; in molitev njegova bodi mu v greh.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Malo bodi dni njegovih in službo njegovo naj prejme drug.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Otroci njegovi naj bodo sirote in žena njegova bodi vdova.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 In neprestano naj se klatijo in beračijo otroci njegovi in iščejo naj kruha daleč od podrtih bivališč svojih.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Upnik naj ga odere za vse, kar ima, in tujci naj uplenijo, kar si je pridobil.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Ne bodi mu nikogar, ki mu dobroto pomoli, in nihče naj ne izkaže usmiljenja sirotam njegovim.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 V spominu bodi krivica očetov njegovih pri Gospodu in greh matere njegove se ne izbriši.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Bodo naj vedno pred očmi Gospodu, da iztrebi z zemlje njih spomin.
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Zato ker ni maral izkazovati usmiljenja, ampak je preganjal moža ubogega in potrebnega in njega, ki mu je srce potrto, da ga usmrti.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 In ljubil je prokletstvo, zato ga je zadelo, in ni se veselil blagoslova, zato mu je daleč ostalo.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Oblačil se je s prokletstvom kakor z oblačilom svojim, in šlo mu je v notranjščino kakor voda in kakor olje v kosti njegove.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Bodi mu torej kakor suknja, ki se ž njo ogrinja, in kakor pas, ki se ž njim vedno opasuje.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 To bodi plačilo protivnikom mojim od Gospoda in njim, ki hudo govoré zoper dušo mojo.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Ti pa, o Jehova Gospod, ravnaj milostno z menoj zavoljo imena svojega; ker je dobra milost tvoja, reši me!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Kajti ubožen sem in potreben, in srce moje je prebodeno v meni.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Kakor senca, ko se nagiblje, ginem; kakor kobilico me semtertja podé.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Kolena moja se šibé od posta in meso mi hujša, da ni več tolščobe.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Vrhutega sem jim v zasramovanje; ko me vidijo, majejo z glavo svojo.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Pomagaj mi, o Gospod, Bog moj, reši me po milosti svoji,
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 da spoznajo, da je to roka tvoja, da si ti, Gospod, to storil.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Preklinjajo naj, ti me blagoslavljaj! Ko se povzdignejo, bodo osramočeni, a hlapec tvoj se bo veselil.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Z nečastjo se morajo odeti protivniki moji in ogrniti se kakor s plaščem s sramoto svojo.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Hvalil bom močno z usti svojimi Gospoda in sredi mnogih ga bom proslavljal,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 da stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu obsojajo dušo.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.